Ian Lienhard Geschrieben 3. Dezember 2006 Geschrieben 3. Dezember 2006 Habe da ein kleines Problem. Sollte einen Text verfassen, weis jedoch nicht welches die richtige Schreibweise ist. Es handelt sich um den Flugzeughersteller Jakowlew (Jak), welcher später (laut meinem Wissen) in die Yak Aviation Company unbennant wurde. Nennt man die Flieger jetzt Yak-52 oder Jak-52? Zitieren
ThomasM Geschrieben 3. Dezember 2006 Geschrieben 3. Dezember 2006 Sali Ian Ich würde Yak verwenden. http://www1.airliners.net/open.file?id=1146471 Wie du auf obigem Bild der Zentr Avia sehen kannst, steht ganz vorne яk drauf. Das umgekehrte R im russichen ist vergleichbar mit dem Ya bei uns. Gruss, Thomas Zitieren
migflug Geschrieben 3. Dezember 2006 Geschrieben 3. Dezember 2006 Das ist ein Problem mit der Übersetzung aus dem Kyrillischen, die Du entweder RUS->Deutsch oder RUS->Englisch vornehmen musst. Im Russischen gibts den Buchstaben Я, der auf Englisch mit "Ya" und auf Deutsch mit "Ja" übersetzt wird. Achte einfach darauf, dass Du dich für eine Übersetzung entscheidest und die dann strikt durchhälst. Da beide Systeme 'richtig sind', würde ich aber eher die Deutsche Übersetzung (Jak) nehmen, da deine Arbeit wohl auch Deutsch ist. Die Stadt "Ни́жний Но́вгород" heisst z.B. auch entweder Nizhny Novgorod (RUS-EN) oder Nischni Nowgorod (RUS-DE), wobei man sich auch über die Endung (Nizhniy oder Nizhny) noch streiten könnte. Tanja hier im Forum weiss da aber sicher noch besser Bescheid als ich :008: Gruss Flavio Zitieren
Thomas Manser Geschrieben 5. Dezember 2006 Geschrieben 5. Dezember 2006 Jak entstammt der deutschen Schreibweise "Jakowlew", und Yak ist aus dem englischen "Yakovlev". Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.