Raffael Geschrieben 29. Oktober 2004 Teilen Geschrieben 29. Oktober 2004 Hallo zusammen Ich habe wieder einmal ein paar Fragen Sagt man das Wort "to" bei einer Sink oder Steiganweisung auf eine Altitude. Ich war bisher immer der Meinung , dass man es nicht sagt wegen der Verwechslungsgefahr mit dem Wort "two". Nun hat mir aber jemand gesagt, nach ICAO muss man das Wort "to" sagen. Gibt es in der Schweiz vielleicht eine andere Regelung? Beinhaltet eine Taxianweisung auch die Erlaubnis aktive Pisten zu crossen? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Viktor D. Geschrieben 29. Oktober 2004 Teilen Geschrieben 29. Oktober 2004 Zumindest die zweite Frage kann ich dir beantworten, ich bin aber kein real-life Pilot ;) Also normalerweise wirst du bei der Rollanweisung darauf hingewiesen an einem bestimmten Hold Point vor der Runway anzuhalten und dann zurückzufragen, manchmal musst du auf die Tower-Frequenz wechseln, wenn weniger los ist, fragt Ground direkt beim Tower an und gibt dir dann die Erlaubnis, es ist aber vorgeschrieben, an Pisten zu halten und ein "runway crossing" anzufragen. Bitte korrigieren, wenns nicht stimmt ;) Gruß, Viktor Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
tamiko Geschrieben 29. Oktober 2004 Teilen Geschrieben 29. Oktober 2004 1. Beinhaltet eine Taxianweisung auch die Erlaubnis aktive Pisten zu crossen? Ich meine, mich erinnern zu können, dass Andreas einmal geschrieben hat, dass eine Taxiclearance bereits das Crossen aller Pisten beinhaltet, wenn nichts dazugesagt wird... Also im Prinzip dürfte man blind über alle Pisten rollen, aber jeder Pilot mit gesundem Menschenverstand wird wohl nochmals nachfragen :D mfg Joseph Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Quax37 Geschrieben 29. Oktober 2004 Teilen Geschrieben 29. Oktober 2004 Servus Raffael, 1. Lt. ICAO muß das Wort "to" verwendet werden. Manche PIloten halten sich jedoch nicht daran, weil es eben mit "two" verwechselt werden kann. Daß es in der Schweiz eine andere Regelung gäbe, ist mir nicht bekannt. 2. Dazu ICAO: "Unless otherwise specified by ATC, a taxi instruction which contains a taxi limit beyond a runway includes a permission to cross that runway." Deine Frage ist also mit einem bedingten "ja" zu beantworten. Aber wie Joseph gerade geschrieben hat, ist insbesondere bei solch kritischen Angelegenheiten der "gesunde Menschenverstand" gefragt... Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
ursmunger Geschrieben 29. Oktober 2004 Teilen Geschrieben 29. Oktober 2004 Raffael, zu Frage 1: Laut unserem aktuellen ATM ist das 'to' in einer climb/descent-clearance zu sagen. Wegen dem Verwechslungsproblem: Das Problem ist nicht, ob man das 'to' sagt oder nicht, sondern ob man den Ausdruck 'flight level' benutzt. Beispiel: 'Climb (to) Flight level 280': keine Verwechslung möglich. Aber: 'climb two eight zero': kann der Pilot auch als 'climb to eight zero' verstehen (in diesem Fall wäre das Risiko sogar kleiner, wenn man das 'to' sagt, denn wer steigt schon auf FL2280 ;) ). Denn es ist Fakt, dass egal was offiziell Regel ist zu viele 'Ausreisser' (Boden- und Luftseitig) passieren. Ein 'to' macht da in der Praxis nie einen Unterschied, lässt man das 'flight level' aber weg kann's heikel werden. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Raffael Geschrieben 29. Oktober 2004 Autor Teilen Geschrieben 29. Oktober 2004 Hallo zusammen Danke für eure Antworten. @Urs Ich habe leider vergessen, dass ich meine Frage auf Altitudes beziehe. Bei FL besteht in der Tat keine Verwechsungsgefahr. Wie sieht es aber z.B mit der Verwechslung von to 1000ft mit 2000ft aus? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Markus Burkhard Geschrieben 29. Oktober 2004 Teilen Geschrieben 29. Oktober 2004 Wie sieht es aber z.B mit der Verwechslung von to 1000ft mit 2000ft aus?Meiner Meinung nach eher gering. Denn sollte man wirklich das to mit "two" verwechseln, so würde man dann meinen man sei z.B. auf two-two thousand feet gecleared. Dies ist aber sowiso unsinnig, denn in diesen Höhen wird in der Regel nach Flight Level geflogen, selbst in den USA ist es one eight thousand feet, also auch hier kein "two" vorne dran... Gruss Markus Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
st0ney Geschrieben 30. Oktober 2004 Teilen Geschrieben 30. Oktober 2004 Zwar ein etwas schwaches Argument, aber "to" spricht man als Lotse viel kürzer als "two" aus, v.a. wenn man realisiert, dass eine Verwechslungsgefahr gibt. Viel gefährlicher ist in meinen Augen resp. Ohren z.B. die Verwechslung von "two" mit "three" (/tree/) und "seven" mit "zero". Mit eme Gruess, Markus Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
ursmunger Geschrieben 30. Oktober 2004 Teilen Geschrieben 30. Oktober 2004 Markus hat hier völlig recht: Two and Three (ok, offiziell tree ausgesprochen) wird recht häufig verwechselt. Auffallend ist's bei bestimmten Muttersprachen, z.B. italienische Piloten verstehen mich sehr häufig falsch (vielleicht liegt's auch an meinem tollen Akzent ;) ). Darauf sind wir sensibilisiert und sprechen, insbesondere bei Sicherheitsrelevantem wie FL, Headings die Zahlen viel langsamer und deutlicher aus - und sind beim Readback noch eine Spur aufmerksamer als sonst. Wie gesagt, das 'to' kann zwar mit 'two' verwechselt werden - bei FL aber ist das Problem eliminiert solange man strikt 'flight level' benutzt. Und bei 'altitudes' stellt sich das Problem nicht, da niemand auf 20000ft und darüber eine altitude fliegt. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Raffael Geschrieben 30. Oktober 2004 Autor Teilen Geschrieben 30. Oktober 2004 Hallo zusammen Ich weiss nun, wieso ich der Meinung war, dass man das Wort "to" nicht sagen darf. In Deutschland ist das tatsächlich so der Fall. NfL I 134/04 - ANLAGE 6 ANWEISEN / MELDEN VON FLUGHÖHEN (1) Flughöhen sind entsprechend der Einstellung des Höhenmessers zu melden. (2) Bei Einstellung auf einen QNH-Wert ist der Höhenangabe das Wort FUSS / FEET anzufügen. Es kann der Höhenangabe die Bezeichnung FLUGHÖHE / ALTITUDE vorangestellt werden. (3) Bei Verwendung der Standard-Höhenmessereinstellung ist der Höhenangabe die Bezeichnung FLUGFLÄCHE / FLIGHT LEVEL voranzustellen. (4) In der englischen Sprache sind beim Anweisen bzw. Melden von Flughöhen die Worte TO bzw. FOR nicht zu verwenden. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Benjamin M Geschrieben 31. Oktober 2004 Teilen Geschrieben 31. Oktober 2004 Ich wollte gerade sagen.... Ich habe nämlich noch nie "to" benutzt...weder bei FL, noch bei Altitudes... Dafür aber wie Urs schon gesagt hat, immer "Flight Level" und auch immer "Altitude" Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.