Raffael Geschrieben 26. Februar 2002 Teilen Geschrieben 26. Februar 2002 Hallo zusammen Ich habe eine Frage zu den Taxiinstructions in Zürich, die Sehr ins Detail geht. Einige werden sich wohl sogar an den Kopf greiffen, kann ich mir vorstellen Das ist mir aber eigentlich egal. Mir geht es darum, dass ich den virtuellen Piloten den bestmöglichen und realsten Service bieten kann. Hier nun also die Frage. Wie sieht eine "korrekte" Taxiinstruction vom Gate A zum Holdingpoint 28 aus. "Taxi via the inner taxiway and taxiway A to the holdingpoint runway 28." ist ja sicherlich mal nicht falsch. Wie sieht es aber mit "Taxi inner A holding 28" aus? Wenn das 2te Bsp. falsch ist, aus welche Grund? Gruss und Danke Raffael Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
ursmunger Geschrieben 2. März 2002 Teilen Geschrieben 2. März 2002 Hoi Raffael, ich habe zwar schon seit einiger Zeit keine Taxi-instructions mehr gegeben, und kenne auch die 'Gepflogenheiten' für Zürich nicht. Dein erstes Beispiel scheint nach ICAO-Vorgaben zu sein. Das zweite Beispiel wurde stark abgekürzt. Dies ist nicht offiziell, und der Controller riskiert auch Probleme im Falle von Missveständnissen. In der Praxis werden die ICAO-Sprechregeln recht oft gebogen - resp. abgekürzt. Dabei muss man aber immer überlegen, wie das der Pilot verstehen wird. Dein Beispiel wird wohl von einem Crossair-Piloten problemlos verstanden, ein Privatpilot (der häufig weniger sicher ist am Funk) oder auswärtiger Linienpilot wird aber damit wohl Mühe haben. Und wie gesagt: Durch's Abkürzen der Sprechregeln riskiert man nicht häufig Missverständnisse...wobei dann im Falle eines Zwischenfalles das BFU sehr schnell mit dem Finger auf den Controller zeigen wird (davon kann ich persönlich auch ein Liedchen singen). Gruss Urs Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Dieter Brugger Geschrieben 2. März 2002 Teilen Geschrieben 2. März 2002 Hallo, muss das seit dem letzten Jahr nicht "holding position" statt "holding point" heissen? Und muss die holding position nicht mit einem Buchstaben wie zB A bezeichnet werden? Dieter Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
www.Luftfahrt.net Geschrieben 13. März 2002 Teilen Geschrieben 13. März 2002 Ich bin auch für die erste Lösung. Ich musste im IFR Exam in bern auch in Zürich einer taxi clearance folgen. Dem nächsten Beitrag stimme ich auch zu, und man kann nicht einfach wichtige Elelemte weglassen. Des weiteren gilt, dass man allen Nummern und Buchstaben eine Bedeutung gibt, d.h. A steht immer mit dem Taxiway, und 28 sollte auch niemals alleine stehen! zu Dieter Brugger: Holding Point und Holöding position ist etwas völlig anderes: Holding point: Der Punkt (je nach Wetter) am Ende der Runway oder zumindest an einer intersection an dem man halten muss , wenn man keine Freigabe hat: Holding Position: ist eine aufforderung, nach einem bestimmten Punkt nicht weiter zu rollen, d.h. es kann hold position at holding point A sein, oder auch Hold Position (womit dann die aktuelle Position gemeint ist... hatte ich heute Das kommt dann vor, wenn der Controller merkt, er hat etwas falsche Instruktionen gegeben und muss einen der beiden stoppen, damit nichts passiert. oder (bin ja gleich fertig) : in ZRH zum Beispiel : Hold short of Taxiway Y oder so, irgendwo auf dem weg zum Holding Point ich hoffe ich konnte helfen Ben http://www.Luftfahrt.net Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
MarkusP210 Geschrieben 15. März 2002 Teilen Geschrieben 15. März 2002 Hi Das Weglassen von Teilen der Phrasologie kann fatale Folgen haben. Beispiel: Ein Controller hat mir folgende, wahre Begebenheit erzählt: Er war bei der Arbeit im ATC Zürich als er einen Berner-Oberländer Kollegen neben ihm fragte welche Höhe er einem zu übergebenden Flug zuteilen solle. Der Berner antwortete: Zitat "Gib em ees nünzg" was in der Uebersetzung (und im Sinn des Berners) bedeutet: Gib ihm zum Anfangen mal FL90. Mein Bekannter varstand aber: "Gib ihm FL190". Ist schon ein bisschen ein Unterschied. Etwa gleich wie wenn der Controller sagt: HHJ, climb to FL80 und der Pilot antwortet: Climb to 80, HHJ Der Controller wird dies dann wie folgt werten: HHJ steigt auf FL280! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.