Tis Geschrieben 1. September 2003 Teilen Geschrieben 1. September 2003 Hi zäme, ich habe im SAG Forum grade dieses Thema angerissen http://forum.vacc-sag.org/viewtopic.php?t=2296 in dem es darum geht, die häufigsten Vokabeln fürs Onlinefliegen zu sammeln und zu einem kleinen Heftlein zusammenzukneten, sodass man zu den Controllern aller Länder auch freundlich sein kann ;) Und da ich weiss wieviele unterschiedliche Nationalitäten sich hier herumschreiben poste ich es auch noch hier! Falls ihr nicht im SAG Forum registriert seid (und so nichts schreiben könnt) so schreibts hier, ich kopiers rüber! Ich danke euch für eure Mithilfe Tis P.S. Ich poste es hier und nicht im Onlineflug-Corner, da dort wohl nur die wirklich interessierten Leute reinschauen, und so die Ländervielfalt schonwieder reduziert würde...ausserdem ists ja für einen guten Zweck! ;) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Pascal Küffer Geschrieben 10. September 2003 Teilen Geschrieben 10. September 2003 Hallo Tys. Ich kann dir in Sachen Dispatch nicht viel dazu sagen...... das gibt sich mit der Flugroutine ohne Weiteres und die Sprachübersetzung klappt ja bis anhin ganz gut. Was ich dir allerdings anbieten kann; Ich habe da vielleicht noch was in meinem "Flugschüler-Ordner", als ich mit FS-Fliegen angefangen habe. Ein A-Z Verzeichnis rund um den Flughafen. Kurzübersetzungen wie delayed, schedule, on-time, VOR, ILS, purser, BCN, RWY, ... etc. Könntest du damit etwas anfangen? Gruess; Pascal Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Tis Geschrieben 10. September 2003 Autor Teilen Geschrieben 10. September 2003 Patrick, oops, sorry, Missverständnis ;) Für die von dir genannten Begriffe gibts ja schon das PTM der VACC-SAG. Das hier benannte Projekt beinhaltet ausschliesslich wirkliche "Vokabeln" wie hallo, tschüss, danke usw in verschiedenen Sprachen...! Oder meintest du diese Begriffe in andere Sprachen (nicht englscih...) übersetzt? Dann wärs eine Überlegung wert, auch wenn ich eigentlich eher die obengenannten, allgemeinen Worte meinte... Merci aber fürs Agebot! Tis P.S. Bitte mit i, nicht y ;) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Pascal Küffer Geschrieben 10. September 2003 Teilen Geschrieben 10. September 2003 Hallo Tis! Die Übersetzung wäre nur auf Deutsch (Bsp.: NDB=non-directional-beacon=ungerichtetes Funkfeuer, etc.) Demfall kann ich auch nicht weiterhelfen, war nur so eine Überlegung. Allerdings wie ich denke ist es nicht einfach für gebräuchliche Ungangsformen im Fliegerenglisch eine Übersetzung zu finden. Um ein häufiges Beispiel zu nennen: "Tower, Scandinavian 325, good age, descending...." - diese Anrede zu übersetzen... "gute Zeit" tönt etwas geschwollen. Aber ich denke, so ins Detail wollt ihr gar nicht..... es muss ja schliesslich für ein OLF reichen. Cheers; Pascal PS: Pascal und nicht Patrick :D Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
HF3221 Geschrieben 11. September 2003 Teilen Geschrieben 11. September 2003 Also wirklich, muss schon sagen das ich schwer gekränkt bin. Ich als Portugiesisch-kroatischer Mitbüger in Deutschland lebend, finde es ja gut das du Übersetzungen in Kroatisch haben willst, aber keine in meiner besseren Hälfte - portugiesisch? Ts, ts, dass muss noch mal geändert werden, dann schaue ich mal was sich machen lässt. :D Schönen Gruß, Stefan Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Tis Geschrieben 11. September 2003 Autor Teilen Geschrieben 11. September 2003 Hi, sorry, tut mir leid! Trotzdem wurde sie schon aufgeführt, von unserem Andi Fuchs ;) Falls du noch Ergänzungen/(Verbesserungen) hast, nur her..... Portugiesisch: ============ Guten Morgen/Tag/Mittag: Bom dia Guten Abend: Boa tarde Gute Nacht: Boa noite (boa noitschi) Danke: Obrigado Tschüss: Adeus (Adeusch) Ich hab sie nicht genommen weil ich einer ersten Phase nur mal die die in 2 Stundne zu erreichen sind aufzählen wollte....dachte aber hätte sie auch genannt....naja, anyway ;) Grüsse, Tis Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Joerg Schoenfelder Geschrieben 11. September 2003 Teilen Geschrieben 11. September 2003 Hi, Tis jetzt muss ich dich mal kurz verbessern. Obrigado sagst du , wenn du mit einem Mann redest und solltest du mit einer Frau reden , sagst du Obrigada.;) ;) MFG Jörg Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.