cosy Geschrieben 29. Juni 2021 Teilen Geschrieben 29. Juni 2021 Um unsere schöne dritte Landessprache zu würdigen, hier der Originaltext aus dem SUST- Unfallbericht ( Link Vorbericht ) Durante la corsa di decollo il carrello principale si è retratto. L'aereo ha interrotto la manovra danneggiando fortemente l'elica. Dieses Bild zeigt nicht die Unfallmaschine. Cosy Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
jodelboy Geschrieben 30. Juni 2021 Teilen Geschrieben 30. Juni 2021 Ich finde es gibt da sehr wohl einen riesigen Unterschied zwischen "Einbrechen" (deine Übersetzung) und "Einziehen" (meine Übersetzung) Bin gespannt, was da rauskommt. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Dierk Geschrieben 30. Juni 2021 Teilen Geschrieben 30. Juni 2021 Auf den Cockpitfotos dieses Musters befindet sich der Schalter für das Fahrwerk hinter einer transparenten Plastikabdeckung. Eine versehentliche Bedienung scheint ausgeschlossen (sofern die Abdeckung bei der Unfallmaschine noch vorhanden war). Könnte vielleicht ein Problem des Schalters sein, falls dieser durch Motorvibrationen aus seiner Position gesprungen ist (falls er vorher nicht ganz in dieser Position eingerastet war). Oder hatte das Kabel einen Kurzschluss? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
cosy Geschrieben 1. Juli 2021 Autor Teilen Geschrieben 1. Juli 2021 On 6/30/2021 at 7:35 AM, jodelboy said: Ich finde es gibt da sehr wohl einen riesigen Unterschied zwischen "Einbrechen" (deine Übersetzung) und "Einziehen" (meine Übersetzung) Bin gespannt, was da rauskommt. Danke JODELboy, ich bin auch gar nicht dazu berechtigt, aus italienisch zu üBersetzen... ;-)) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.